top of page
  • Foto do escritorjornalbanquete

OS PORQUÊS

Por Paulo de Toledo


Gostaria de começar explicando o porquê do título deste livro: Eu. E.C ummings.


Os que conhecem o poeta americano, sabem que seu nome é Edward Estlin Cummings, e que ele costumava assinar e. e. cummings, com minúsculas, como era da sua preferência.


Além do jogo de palavras com o nome de cummings, o título foi motivado por ser um livro de um “amador”, de um tradutor não-especialista, de alguém que faz porque ama. Daí que o “Eu” do título se refere à relação afetiva entre o tradutor – que há mais de 20 anos tenta verter para o português a “tortografia” cummingsiana – e o genial poeta.


Outra explicação necessária é o critério de escolha dos poemas aqui traduzidos.


Traduzi poemas de que gosto e que minha capacidade de tradutor permitiu que eu chegasse a um resultado – pelo menos, pra mim – satisfatório.


Outro critério para a seleção dos poemas foi traduzir textos de todos os livros publicados do poeta de No Thanks, tentando, com isso, abranger todas as fases do seu trabalho poético.


Finalmente, quero dedicar este livro àquele que me ensinou a amar a poesia de cummings e que, certamente, é o maior dos “porquês”: o mestre Augusto de Campos.


38 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo

Commentaires


bottom of page